ПОДСЕТНИК

ПОДСЕТНИК
ЗА СРБЕ И ЊИХОВУ БРАЋУ? | ПОДСЕТНИК: Грађа, "Имагинарна редакција"? || | ПОСЕБНЕ СТРАНИЦЕ

субота, 17. јануар 2009.

ПРЕПЕВИ / Гаврило Дошен


Радомир-Раца, као дечак, 1956 (+2008)
Изненадно светло
(Sudden Light)

Био сам овде раније,
Али не знам када и како:
Познајем траву иза капије,
Што мирише слатко и јако,
Звук као уздах, светло што се поред обале вије.

Била си моја раније
Не сећам се пре колико времена:
Али кад ласта једна узлетела је
Погледала си иза рамена,
И један вео је пао – све познато било ми је.

Је ли било тако раније?
И неће ли време што се у круг врти
За нашег живота љубав опет да открије,
Упркос и у инат смрти,
Да нас ноћ страшћу и слашћу још једном опије?


Данте Габријел Росети
(Dante Gabriel Rossetti)


***

Не знам више ко сам ни шта радим
(Non so piu cosa son, cosa faccio)

Не знам више ко сам ни шта радим,
час сам ватра, а час лед.
Од погледа жена ја црвеним,
откуцаји прескачу свој ред.

На сам помен љубави и среће
променим се, узнемирим,
и жеља необјашњива креће,
о љубави да говорим.

О љубави говорим на јави,
о њој причам и у сну.
Води, фонтанама, цвећу, трави,
сенкама и ваздуху.

Говорим одјеку и ветровима
што носе звук мојих речи празних.
А када све што знам кажем свима,
говорим себи – као по казни!


Лоренцо да Понте
(Lorenzo Da Ponte)


***


Invictus

Из дубине таме што ме прекрива,
црне као бездан, с краја на крај,
захваљујем боговима, који год да су,
за моју непокорну душу.

У разјареним чељустима судбине
нисам ни трепнуо ни заплакао;
Од батинања усуда,
глава ми је крвава, али несагнута.

Изван овог света гнева и суза
не назире се ништа осим страшне сенке,
али претња коју носи време
затећи ће ме без страха.

Није важно колико је узан пролаз,
колико је тешка коначна пресуда,
ја сам господар своје судбине:
ја сам капетан моје душе.


Вилијам Ернест Хенли
(William Ernest Henley)


***


шта можемо да урадимо?
(what can we do?)

у најбољем случају, у Човечанству има нежности.
нешто мало разумевања и, повремено,
храбрости.
али све у свему, то је маса, која нема
богзна шта.
оно је као велика животиња у дубоком сну
из којег скоро ништа не може да га пробуди.
кад се покрене најбоље је у грубости,
себичности, неправди, убиствима.

шта можемо да урадимо с тим Човечанством?

ништа.

избегавајте га колико год је могуће.
понашајте се према њему као према било чему
што је отровно, зло и безумно.
али пазите. оно има законе који га штите
од вас.
може да вас убије без икаквог разлога.
а да бисте побегли морате бити лукави.
мало их је побегло.

морате сами да смислите план.

нисам упознао никога ко је побегао.

упознао сам неке велике
и славне али они нису побегли
јер су велики и славни једино
у Човечанству.

ја нисам побегао
али нисам престао да стално изнова
покушавам.

надам се да ћу пре смрти успети да набавим
сопствени живот.


Чарлс Буковски
(Charles Bukowski)


***


Фантастично путовање
(Fantastic Voyage)

У случају да се ово
фантастично путовање
претвори у пропаст
и никад не остаримо,
запамти, истина је, вредно је достојанство,
али су вредни и наши животи.

Учимо да живимо с туђом депресијом,
а ја не желим да живим с туђом депресијом.
Снаћи ћемо се некако, ваљда,
ово је модеран свет,
мада нико није савршен.
Ово је свет у покрету,
али то није разлог
да се испаљују пројектили.
Сматрајте нас олошем без очева,
нећемо заборавити,
јер никад више нећемо рећи ништа лепо, зар не?

А погрешне те речи терају да слушаш
овај криминалан свет.
Запамти, истина је, верност је вредна,
али су вредни и наши животи.

Учимо да живимо с туђом депресијом,
а ја не желим да живим с туђом депресијом.
Снаћи ћемо се некако, ваљда,
али само један нагли покрет, морам да запишем,
и избришу цео народ, а ја морам да запишем,
још се учим памети, али морам да запишем
и нећемо заборавити,
јер никад више нећу рећи ништа лепо, како бих?


Дејвид Боуви
(David Bowie)


***


Љубав ће нас раставити
(Love Will Tear Us Apart)

Кад рутина шчепа
а тежње су мале,
огорчење расте,
а осећања не.

Мењамо се и крећемо
различитим путевима.

Тада ће нас љубав раставити поново.

Зашто је соба тако хладна,
окренула си се на своју страну?
Јесам ли толико промашио тренутак,
је ли нам тако мало поштовања остало?

Ипак још постоји привлачност
коју смо сачували у нашим животима.

Али љубав ће нас раставити поново.

Вичеш у сну
све моје слабости су огољене.
У устима ми је горчина
док ме обузима очај

што нешто тако добро
просто мора да престане

када љубав нас растави поново.


Ијан Кертис
(Ian Curtis)


***


Тихо, шапућући „волим те“
(Softly, Whispering I Love You)

Тихо, шапућући „волим те“,
одјек твог гласа још ме дозива кроз снове,
грејући ме на ветру.
Кроз прозор
видим месечину
како сребром боји сенке по руменој земљи;
свет по коме ходамо држећи се за руке
у златном дану
обојеном сјајем нове љубави.

Осећам твоје топло лице тако близу мојим уснама
и твој мирис који испуњава вечерњи зрак.
Кад затворим очи још си у мојим рукама
и знам да твој пољубац
претвара у музику сваки откуцај мог срца,
док те држим уз себе
и чујем твој глас
како шапуће „волим те“.


Роџер Гринавеј и Роџер Кук
(Roger Greenaway and Roger Cook)


***


За целу годину
(Pa' Todo El Año)

За твоју љубав коју тако желим
а која ми је ипак тако страна,
дозволи да још једну чашу сипам,
да сипам једну за целу годину,
јер хоћу да се озбиљно напијем.

Кад видиш да сам се стварно напио,
с поносом им реци да је због тебе,
јер ћу тада смети да не порекнем.
И викаћу да у твоју љубав пуцам,
а ти ћеш знати да сам промашио,
јер се твојих пољубаца сећам.

Од данас ме љубав више не занима,
о мом болу целом свету ћу певати.
Због ове чаше нећу више устати,
иако не желим, умрећу због љубави.


Хозе Алфредо Хименез
(José Alfredo Jiménez)


***


Крај
(The End)

На крају дуге, наћи ћеш ћуп са златом.
На крају приче, схватићеш да је већ испричана.

Али наша љубав је благо од којег живе наша срца,
а њена прича нема крај.

На крају реке, вода престаје да тече.
На крају пута, немаш више где да одеш.

Али само реци да ме волиш и да си само моја,
и наша ће се љубав наставити до краја времена.

До краја времена.


Сид Џејкобсон
(Sid Jacobson)


***


Оћу да сам урађен
(I Wanna Be Sedated)

Оћу да сам урађен 24 часа нон-стоп,
ништа да не радим, нигде да не идем,
оћу да сам урађен.
Само ме одведите на аеродром,
ставите ме у авион,
брже, брже, брже, док не одлепим,
не могу да мрдам прсте,
не могу да мислим,
о не, не, не, не, не...

Оћу да сам урађен 24 часа нон-стоп,
ништа да не радим, нигде да не идем,
оћу да сам урађен.
Само ме ставите у колица, водите ме на шоу,
брже, брже, брже, док не прснем,
не могу да мрдам прсте,
ни на рукама ни на ногама,
о не, не, не, не, не...

Ба-ба-бам-ба ба-ба-ба-бам-ба, оћу да сам урађен.
Ба-ба-бам-ба ба-ба-ба-бам-ба, оћу да сам урађен...


Џои Рамоун
(Joey Ramone)

***


Смрт и ноћ и крв
(Death And Night And Blood)

Кад сам видео ту Спарту у његовим очима
млада смрт је добра.
И одлучили смо да од умирања
нема веће љубави.

Еј, мала
не сагињи се ниско
показујеш мозак
у ком се виде
твоје покварене мисли,
БЉАК!

Привукла ме је ноћна бакљада
и ту сам дошао.
Дом је црна кожна јакна
која баш паше мом мозгу.

Натераћу тело
да ми буде оружје и порука.


Хју Корнвел
(Hugh Cornwell) ....



Препеви на српски : Гаврило ДОШЕН



Поштовани господине,
уредниче,


Преводи/препеви песама које сам послао на конкурс "Заветине" до сада су објављени једино у електронској форми, на вебсајту "Поезин". Избор је сасвим личан, то су песме које су допрле до мене и подстакле ме да их преведем/препевам. Осим песама Данте Габријел Росетија, Вилијама Хенлија и Чарлса Буковског, све остале су писане за музичке композиције. Крајем године, четири моје песме објављене су у зборнику поезије "Јунаци урбане беде" у издању удружења грађана "Траблмејкер".Срдачан поздрав, Гаврило Дошен


Gavrilo Došen (1959, Zemun),
prevodilac za engleski jezik.

Objavljeni prevodi:
„Činjenice nadohvat ruke“ (2007);
„E. istraži mumije“ (2007);
„Biljke i cveće: veliki ilustrovani vodič“ (2008);
„Prekretnice : od rođenja do treće godine života“ (2008);
„Izborite se sa artritisom“ (2008),
svi u izdanju Mladinske knjige Beograd.

Нема коментара:

Документарни филмови



Surbita (A)

Surbita (B)

ДИБИДУС. Део Сазвежђа З

Атлантида , Бело, Црно, Црвено , Млади Сузовци , Интервју , Велика Заветина , Одавде , Мајдан Бодлер , Донације , Родно место , Група ЗАВЕТИНЕ , Ab ovo , Фонд за издавање књига и часописа , Симболи и сигнали , Огласи З , Београдски меридијан , Библиотека ЗАВЕТНИК , Мирослав Лукић , Хомољски мотиви , Задужбина ЗАВЕТИНА , Царски рез , Круна , Едиција ЗАВЕТИНЕ , Копча , Музеј немогућег ратара , Чување успомене на Михаила Петровића , Алтернатива , Ђавоља капија , Чудесни подрум вина врх Нерезина , Сазвежђе З (нулти степен) , Ћутање , Несебичан музеј , Литија , Домаће сукно европски штоф , Зелена магаза , КРУГОВИ , Превредновање , Дрво живота , Без премца , Четврта Србија , Алинеја , Прозори , Фонд ППЗ , Нова станица у пустињи , Зона преливања , Алинеја , Срж , Бездана уметност , Место Прелаза , Хоризонт , Едиција ЗАВЕТИНЕ , ГАВРАН (Архив у оснивању...) , Мала Заветина , Тзв. KУЛТУРНИ ДОДАТАК , Облуци;троуглови.Лепенски вир , Мала Заветина , Белатукадруз , Едиција БРАНИЧЕВО , Писмо из карантина , МЛАДОСТ БЕЗ СТАРОСТИ.... , Знак препознавања , PRO ET KONTRA , АКАДЕМИЈА АЛХЕМИЈЕ , РЕНЕСАНСА , Потемкинова села , Сазвежђе З , Магазин Сазвежђа З , Каталог осујећеног песника , Себични музеј , НЕОЛИТ , ЈЕДИНСТВЕНО САЗВЕЖЂЕ , Виртуелни МУЗЕЈ ЗАВЕТИНА , Канал ЗАВЕТИНЕ , Архив.БЕЛАТУКАДРУЗ , Алманах СУЗ , Буквар Лепенског Вира , Библиотека ЗАВЕТИНЕ (1) , Библиотека ЗАВЕТИНЕ (2) , Библиотека АБВГ... , Edition SECTIO CAESAREA. Едиција ЦАРСКИ РЕЗ , ЗАВЕТИНЕ Ново сазвежђе , ИЗ ЗАОСТАВШТИНЕ , КОГИТО КЛУБ , Оркестар СУЗ , Посебна породична заветина , ТАЛОГ. Алманах за живу традицију, књижевност, превредновање и алхемију , СКРИВАЊЕ БОСИОКА , Мадоне Одјека , ОДАНДЕ ДОВДЕ , Контакти , Северци , Мансарда